Ik ben van nature nieuwsgierig en oprecht in mensen geïnteresseerd. Als presentator/ dagvoorzitter van symposia en bijeenkomsten heb ik me inmiddels in heel veel onderwerpen mogen verdiepen en bijzondere mensen mogen interviewen. Overigens hanteer ik daarbij niet alleen het Nederlands, maar kan ook snel wisselen naar het Engels en Duits. Die twee talen vormden de hoofdmoot van mijn werk als speaker op het TT-circuit tijdens TT en Superbike, waar ik zestien jaar lang met een aantal collega's de race-verslaggeving mocht verzorgen.
Ik spreek vloeiend Duits, schrijf voor Duitse bedrijven Nederlandse teksten. Geen rechtstreekse vertalingen, maar een nieuwe tekst, vaak op basis van interviews, gesprekken of schriftelijke bronnen. Ook adviseer ik over Duitse teksten – ik maak geen vertalingen, maar beoordeel of een tekst niet té Nederlands is.